atdeadofnight躲厕所攻略 别丢掉许渊冲译文赏析?

[更新]
·
·
分类:生活百科
4633 阅读

atdeadofnight躲厕所攻略

别丢掉许渊冲译文赏析?

别丢掉许渊冲译文赏析?

96岁高龄的著名翻译家许渊冲先生做客《朗读者》,老人家拄着拐杖来到现场。他回忆道,“1931年翻译第一首诗,就是林徽因的《别丢掉》。”起因是为了追求喜欢的女孩。
  《别丢掉》是林徽因为纪念逝去的徐志摩而作,那是林徽因对徐志摩的思念,是失去的痛苦,是深入骨髓的爱。
  林微因《别丢掉》原文:
  别丢掉这一把过往的热情,现在流水似的,轻轻在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,叹息似的渺茫,你仍要保存着那真!一样是明月,一样是隔山灯火,满天的星, 只有人不见,梦似的挂起,你向黑夜要回那一句话——你仍得相信山谷中留着有那回音!
  《别丢掉》许渊冲翻译:
  Dont cast away
  This handful passion of a bygone day,
  Which flows like running water soft and light
  Beneath the cool and tranquil fountain,
  At dead of night,
  In pine-clad mountain,
  As vague as sights, but you
  Should eer be true.
  The moon is still so bright
  Beyond the hills the lamp sheds the same light,
  The sky besprinkled with star upon star,
  But I do not know where you are.
  It seems
  You hang above like dreams.
  You ask the dark night to give back you word,
  But its echo is heard
  And bruied though unseen
  Deep, deep in the ravine.

介词during的用法?

介词during用法1 ---from the beginning to the end of a particular period:
The city centres quite lively during the day, but its totally dead at
用法2---at some time between the beginning and the end of a period:ttt
I woke up several times during the night.