被动语态商务翻译技巧分析 SCI论文中主动与被动语态如何选择好?

[更新]
·
·
分类:行业
2061 阅读

被动语态商务翻译技巧分析

SCI论文中主动与被动语态如何选择好?

SCI论文中主动与被动语态如何选择好?

主动语态在sci中用得越来越多了,但主要集中在前言中,或者实验部分,一般是we 或者你介绍以前的工作,用recently we。。。在结果的部分一般不用,结论部分可以使用,比如,we firstly found之类

英语被动语态巧记口诀?

口诀如下:
被动语态强调“宾”,用be加上“过去分”。
“be”要随着主语变,人称时态要弄准。
“行为对象”作主语,逻辑主语“by”来引。
原句若是双宾语,一变“主”来一保“宾”。
“间宾”要把主语变,原来“直宾”还是“宾”。
“直宾”要把主语变,“间宾”前加“to”最称心。
唯有原“宾”是“复合”,只有变宾要当心。
原句“宾补”变“主补”,位置不必挪寸分。
情态动词变“被动”,情态加be加过分。
如若“情态”后带to,变后有to才弄准。
“短语动词”变“被动”,相当“及物”莫疑心。
不过其后“介”或“副”,变后还得要承认。