授受动词的正确用法 日语 くださる 和 いただく 意思和用法有什么区别?

[更新]
·
·
分类:行业
2515 阅读

日语

日语 くださる 和 いただく 意思和用法有什么区别?

くださる 和 いただく 意思和用法有什么区别?

授受动词くれる、くださる是一组表示别人给说话人自己或是自己一方的人东西或者为自己做什么的动词,动作的主体是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に来表示。 我们将给予者定为A接受者定为B,物为C,则此句型为:Aが Cを Bに くれる
授受动词もらう、いただく是一组表示说话人自己或自己一方的人接受别人给的东西或者为自己做什么的动词,所涉及的事物用を,涉及的对象用から或に来表示满意接受者为主体,其句型为:BがAに(から)Cをもらう
简单来说就是:
くれる: 给予
もらう: 得到
例:弟はわたしに映画の切符をくれました。弟弟给我电影票了。
妹から电话をもらいます。我接到妹妹打来的电话。

日语问题,授受表现句式大体一样,如何辨认是别人给我还是我给别人?

授受动词使用上最关键的是要注意“内外有别”,即内(自己或自己一方)为外(对方或他人一方)做事,这时应使用:“内は(が) 外に 动词连用形 てあげる(てさしあげる/ てやる”的句式; 对方或他人(外)为我(内)做某事,应用:“外は(が)内 に动词连用形 てくれる(てくださる)”的句式; 我(或我方)请对方(或他人)为自己做某事,应用:“内は(が)外に(から)动词连用形 てもらう(ていただく)”的句式。
所以从你提供的句中“私(内)は部长(外)に”这点上,考虑到“部长”这个上司的身份(所以选“やりました ”,对部长这个身份是不恰当的),只能选“いただきました” (中文意为“请部长借书给我”,也可以意译为“我向部长借书 ”),即“内请外做事”。这里你还要考虑到“ていただました”的“て”前的动作“贷す”(借出)是“部长”做的,并且部长是为我做的,即“部长借(对部长而言是“借出”)书给我”。所以除了“内外有别”对掌握授受动词十分关键外,“て”前的动作行为是谁的也是十分重要,必须要弄清楚。至于你第三个问题什么使用,就根据我上面说的从两方面来考虑就行。即:Aさんは部长にいろいろな本を贷していただきました。(原意为:Aさん请部长借了许多书给他。/ 意译为:Aさん向部长借了许多书。)这句把“Aさん”作为“内”来考虑,即站在Aさん的立场上说话。日语的语法或句式的使用,必须要掌握关键点,关键抓住,一通就百通。很容易的。