家人日语翻译怎么写 日语中あげます、もらいます、くれます的区别?

[更新]
·
·
分类:行业
1548 阅读

家人日语翻译怎么写

日语中あげます、もらいます、くれます的区别?

日语中あげます、もらいます、くれます的区别?

あげます,首先是给的意思,站在所说对象的立场上说的,也就是说可以表示一个人称给另一个人称,例如:我给你什么什么,她给你什么什么,你给他什么什么,都可以用あげます。
もらいます是得到的意思,站在了收到东西人的角度说话,可以表示任何人称收到别人的动作呀,东西的。例如:可表示我得收到你的什么什么,他得到我的什么什么,你得到我的什么什么等。くれます和もらいます相似的地方是都是表示收到了什么,可是前者只能表示第一人称的收到或是第一人称的家人等的得到。例如:仆は兄からバイクをくれる 私の母は父から花をくれました。也就是这个词不能用在收到对象是第二,第三人称的地方,错误的例子:彼は彼女からチョコをくれる,这样就是不对的。

一家团圆的日语怎么写?

团圆:団らん团圆饭:団欒のご饭一团圆饭充分的表现出中华民族家庭成员的互敬互爱,这种互敬互爱使一家人之间的关系更为紧密。家人的团聚往往令一家之主在精神上得到安慰与满足,老人家看儿孙满堂,一家大小共叙天伦,过去的关怀与抚养子女所付出的心血而没有白费,这是何等的幸福。団欒は、中华民族の家族の互いに敬爱されています。このような相互爱の相互爱は、家族の间の関系がもっと紧密であることを表しています。家族の団欒は往々にして「一家の主」を精神的に慰めと満足させ、老人家は孙を见て、一轩の大きさを共にして、过去の配虑と子育ての心血を养うことは无駄ではない、これはどれほどの幸福である。

日语中的“我”有几种说法?

首先谢谢你的邀请:直接主题
日语中有很多关于“我”的表达,一不小心用错就会给人一种很失礼的感觉。
1、わたし(私)
基本上不受年龄、性别的限制,是日语中“我”最常用、最普遍的一种说法。
例: わたしは教師(きょうし)です。我是老师。
2、わたくし(私)
是“わたし”的郑重表达,同样不受年龄与性别的限制。通常用在比较郑重、正式的场合,或者对身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用,是“我”的一种谦称。
例:わたくしが今日(きょう)の司会(しかい)をさせていただきます。由我来担任今天的主持人。
3、あたし
是“わたし”的音变,语气比“わたし”随便,在古日语中这个词曾经是男女通用的词汇,不过现在成为了女性用语。女性用“あたし”代指自己时,有种可爱、小女生之类的语感在里边,一般用于朋友或家人等关系亲密的人之间。
例:あたしだっていやです。人家也不喜欢嘛!
4、ぼく(僕)
是男子对同辈或晚辈的自称。不如“わたし”郑重,给人以亲近、随和的感觉。明治时期作为书生用语开始在口语中使用。原本是自谦表达,现在主要用于成年前的男性对平辈以下的自称。
例: 君(きみ)が跳(と)ぶなら僕(ぼく)も跳ぶ。你跳我也跳。
5、おれ(俺)
俗语。是关系密切的同辈男性之间或者男性在身份比自己低的人面前使用的语言。