日语听声翻译 本科商务英语,毕业后去日本读修士回来做日语翻译怎么样?

[更新]
·
·
分类:行业
4644 阅读

日语听声翻译

本科商务英语,毕业后去日本读修士回来做日语翻译怎么样?

本科商务英语,毕业后去日本读修士回来做日语翻译怎么样?

前景很好。现在的社会状况来,表面上日本和百中国的关系不是十分友好,但共同利益共同发展度的目的下的在国内的日企还是很多,全面的日语人才还是很稀缺的,学日语的虽然不少,但是真正有一定水知平,能胜任翻译工作的很少,大多都是会一点点日语,可能不会商务日语,可能不会建筑类的道了。很多学校的教材课程对学生的引导有一定错位,只会书本知识是远远不够的,要全版面发展,不局限于课本日语。所以说日语很厉害的话,做翻译的权前景很好,并且工资很多,同传的话可能就要辛苦一点。
做专职翻抄译的话,是需要很高的综合素质的。首先,中文功底要好,这个很容易理解吧。其次,是过硬的日语。接着是需要懂很多方面的知识,因为翻译的内容可能会涉及到科技,商务,地理,zhidao文化等等,这就对一个人的知识量是个巨大的考验。同学有这份理想是值得鼓励的,大学阶段对就业困惑也是正常的,祝愿在不断的成长中渐渐找到自己的道路。
1.如果你只想靠语言吃饭的话,这将是很困难的。做个翻译是copy很辛苦的!并没有想象中那么吃香。现在市场上需要的是同声翻译。但是,做同声翻译是很累的。做同声翻译也是很难的。基本同声翻译是用在会议上,2小时的会议,一般是要准备1个月左右的。百因为你要背大量专有名词。如果客户是东京口音还好,如果带关西腔,那就想死的心都有。
2.沿海地带的日企,需要纯翻译的也是很少的。度基本上都是做QCQA、人事、以及商务方面的。所以,还是建议你把语言当成一种工具来使用。我也明白大学刚毕业的时候想要从事与自己专业相关工作的心情,毕竟我们都是过来人。还是趁现在多去了解一些电子商务、质量检查、或者是管理方面的书。我想这些对你未来有帮助。

我精通日语能做什么?

那要看, 所谓#34精通#34 是精通到什么程度了.1. 大型会议的同声翻译(需要有,财经,政治,商贸,文体等博大的词汇量,且接近母语的语感)2. 专利翻译(需要掌握专利知识,同时熟练掌握某几个领域的专业术语)3. 日语客服(面向日本客户,提供商业咨询解答服务, 要求有接近母语的日语水平,不论发音还是词汇量.
)4. 文集翻译(小说,剧本,著作,专业书籍,游戏,财经新闻的笔意. 要求中日文功底都很雄厚)